10 декабря, 12:08

Мультимедийный концерт 'Пушкинские сказки' представил 'Руслана и Людмилу' на осетинском языке во Владикавказе

Осетинский пирог
Осетинский пирог
В Русском академическом театре состоялся мультимедийный концерт "Пушкинские сказки". На осетинский язык "Руслана и Людмилу" перевела поэт, член Союза писателей России Залина Басиева. А картины художника Сергея Савлаева и знаменитые произведения Михаила Глинки в исполнении оркестра национальных инструментов "Иристон" погрузили зрителя в атмосферу сказки. Мультимедийный концерт - совместный проект Союза театральных деятелей и Госфилармонии Северной Осетии. Он победил в грантовом конкурсе Президентского фонда культурных инициатив.
ВЕСТИ АЛАНИЯ
ВЕСТИ АЛАНИЯ
В Академическом русском театре представили мультимедийный концерт "Пушкинские сказки". Поэма "Руслан и Людмила" на сцене трансформировалась в удивительное аудиовизуальное представление. Картины, созданные художником-иллюстратором Сергеем Савлаевым, визуализируют сказку и погружают зрителя в волшебную атмосферу произведения. Прозвучали отрывки из произведений М.Глинки в исполнении оркестра национальных инструментов "Иристон" под управлением Олега Ходова. Сказку Пушкина читали на двух языках - русском и осетинском. Перевод "Руслана и Людмилы" на осетинский язык осуществлен впервые Залиной Басиевой. В роли чтецов - известные артисты всех театров Осетии. Режиссер концерта - заслуженный деятель искусств Южной Осетии Тамерлан Дзудцов. Напомним, проект "Пушкинские сказки" - победитель грантового конкурса Президентского фонда культурных инициатив. Подписаться
Подарок, который растёт в цене! Криптосертификат BTC Card на 23 февраля
₿tc-card.com
₿tc-card.com
Подарок, который растёт в цене! Криптосертификат BTC Card на 23 февраля
Артисты Северной и Южной Осетии представили поэму Александра Пушкина «Руслан и Людмила», впервые переведенную на осетинский язык под аккомпанемент национального оркестра.  «Мультимедийный концерт прошел в Академическом русском театре им. Е. Вахтангова во Владикавказе. Была представлена поэма «Руслан и Людмила», которая на сцене трансформировалась в удивительное аудиовизуальное представление», – ТАСС сообщила одна их инициаторов мультимедийного концерта «Пушкинские сказки» Фатима Пагиева.   На сцене также прозвучали отрывки из произведений Михаила Глинки в исполнении оркестра национальных инструментов «Иристон» под управлением Олега Ходова.   ‍ Авторские картины, созданные художником-иллюстратором Сергеем Савлаевым, визуализировали сказку и помогли погрузиться в атмосферу сюжета. В роли чтецов выступили известные артисты Северной и Южной Осетии.
Region15.ru
Region15.ru
Артисты Северной и Южной Осетии представили поэму Александра Пушкина «Руслан и Людмила», впервые переведенную на осетинский язык под аккомпанемент национального оркестра. «Мультимедийный концерт прошел в Академическом русском театре им. Е. Вахтангова во Владикавказе. Была представлена поэма «Руслан и Людмила», которая на сцене трансформировалась в удивительное аудиовизуальное представление», – ТАСС сообщила одна их инициаторов мультимедийного концерта «Пушкинские сказки» Фатима Пагиева. На сцене также прозвучали отрывки из произведений Михаила Глинки в исполнении оркестра национальных инструментов «Иристон» под управлением Олега Ходова. ‍ Авторские картины, созданные художником-иллюстратором Сергеем Савлаевым, визуализировали сказку и помогли погрузиться в атмосферу сюжета. В роли чтецов выступили известные артисты Северной и Южной Осетии.
Большая Азия
Большая Азия
В Академическом русском театре имени Евгения Вахтангова во Владикавказе прошёл мультимедийный концерт «Пушкинские сказки». Знаменитые актеры Южной и Северной Осетии представили впервые переведенную на осетинский язык поэму Александра Сергеевича Пушкина «Руслан и Людмила».
Новости культуры
Новости культуры
В театре им. Пушкина поставили спектакль по пьесе Оскара Уайльда Между двумя словами в названии спектакля можно было бы поставить дефис, а можно и запятую. Ведь в премьере по пьесе Оскара Уайльда "Веер леди Уиндермир" режиссер Евгений Писарев не делит персонажей на плохих и хороших. Как не делил их автор, эстет, декадент, циник и моралист, виртуозно посмеивавшийся над миром, который воспринимал этот смех слишком серьезно.